class: 1) (общественный) класс Ex: the working class рабочий класс Ex: the middle class _полит-эк. буржуазия; среднее сословие; средний слой общества Ex: the upper class аристократия, дворянство; высшее со
goods: 1) употр. с гл. в ед. и мн. ч. товар, товары Ex: capital goods средства производства Ex: final (finished) goods готовые изделия Ex: industrial goods промышленные изделия Ex: fancy goods модный, изыс
be the goods: быть что надо; быть тем, что нужно That's the goods! — это то, что надо She's the real goods — Она как раз то, что нужно
class of ...: образ выпуск ... года Чаще всего относится к выпускникам университета или колледжа, но иногда и к средней школе
class with: ставить наряду, зачислять в один класс с (чем-л.) I would class Tom'slatest book with the best crime stories ever written. ≈ Я бы поставилпоследнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами дет
no class: низкое качество It is no class. ≈ Это никуда не годится.
a bit of goods: n infml He is a nasty bit of goods — Он противный тип She's a nice bit of goods — Она клевая баба
The two gross values, summed across all industries, can be compared with the tagged data obtained from customs sources to enhance data quality and consistency of a given class of goods. Эти две валовые стоимости, суммированные по всем отраслям, можно сравнивать с маркировочными данными, полученными из таможенных источников, для повышения качества данных и однородности данного класса товаров.
If the shipment consist of more than one class of goods and the major class is responsible for more than 66 % of the weight of the shipment the code of this class is reported. Если партия состоит из грузов более чем одного вида и на один вид приходится более 66% веса партии, то в отчетности указывается код этого вида.
Paper is one of the main representatives of this class of goods, and its origins can be traced from the times of Ancient Egypt. However, neither papyrus nor the parchment did not possess sufficient technological qualities for mass production and application. Тем не менее, ни папирус, ни пергамент не обладали достаточными технологическими качествами для массового производства и применения.
It establishes a robust framework for Ireland ' s export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности.
It further provides that if any question arises as to whether any particular goods are or are not included in a class of goods appearing in an order made under this section, such question shall be decided by the Controller. Далее в статье предусматривается, что в случае возникновения любого вопроса относительно того, распространяются ли положения этой статьи на конкретные товары или входят ли такие товары в группу товаров, предусмотренных этой статьей, такой вопрос решается начальником таможенной службы.
It further provides that if any question arises as to whether any particular goods are or are not included in a class of goods appearing in an order made under this section, such question shall be decided by the Controller. Далее в разделе предусматривается, что в случае возникновения любого вопроса относительно того, распространяются ли положения этой статьи на конкретные товары или входят ли такие товары в категорию товаров, включенную в распоряжение, предусмотренное этим разделом, такой вопрос решается Генеральным контролером.